mr_aug: (Default)
[personal profile] mr_aug
Граждане, нуждаюсь в помощи.
Кто Библию читает и разбирается в ней?
В главе книги Мюллера обсуждается некий отрывок из Библии, который хотел бы перевести правильно.
Вот отрывок

Gud er den, der væbner mig med styrke og gør min vej fuldkommen. Han gør min fod let som hindens og giver mig fodfæste på højderne. Han opøver mine hænder til krig, og mine arme til at spænde kobberbuen. Du giver mig din frelse som skjold, din højre hånd støtter mig, din hjælp giver mig styrke. Du skaffer plads for mine skridt, og mine ankler giver ikke efter.

Гугл и мой надмозг переводят так:

Бог дарует моим руками силу и указывает верный путь. Он делает мои ноги сильными как у оленя и дает возможность стоять высоко. Он готовит мои руки к войне. Спасает меня, как щит, своей правой рукой поддерживая, когда я слаб. Дает мне место для борьбы

Очевидно, что перевел я коряво, поэтому хочу точности.

Откуда этот отрывок конкретно? Как он написан в русскоязычной Библии?

Date: 2014-03-06 10:53 am (UTC)
From: [identity profile] david-2.livejournal.com
Это из Псалмов 17:33-37:

"33. Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
34. делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
35. научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
36. Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
37. Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои".

http://bibleonline.ru/bible/rus/19/17/

Date: 2014-03-06 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] mr-aug.livejournal.com
на датском найти можно, если забить в гугл первую строчку.
но мне сверху уже подсказали, все сходится.

Date: 2014-03-06 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] mr-aug.livejournal.com
огромное спасибо! ну и перевел же я....

Date: 2014-03-06 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] david-2.livejournal.com
Ну, Святейший Синод, конечно, благолепнее перевел. :)

Date: 2014-03-06 11:01 am (UTC)
From: [identity profile] sulammif.livejournal.com
Псалом 18:32 Истинный Бог туго опоясывает меня силой.
Он сделает мой путь прямым.
 33 Он делает мои ноги быстрыми, как у лани,
И на высотах ставит меня.
34 Он учит мои руки сражаться,
И мои руки сгибают медный лук.
35 Ты дашь мне щит спасения,
Твоя правая рука поддержит меня,
И твоё смирение возвеличит меня

Это псалом царя Давида (прародителя Иисуса). В предисловии к Псалму сказано: "Псалом служителя Иеговы, Давида, который говорил с Иеговой словами этой песни в тот день, когда Иегова избавил его от рук всех врагов и от руки Сау́ла".

Date: 2014-03-06 11:04 am (UTC)
From: [identity profile] mr-aug.livejournal.com
я не специалист, но текст вроде бы каноничнее выглядит, каким мы привыкли его видеть в Библии.

Date: 2014-03-06 11:13 am (UTC)
From: [identity profile] david-2.livejournal.com
Конечно, в России привыкли к этому тексту. Я привел текст Синодального перевода, он стандартно используется РПЦ для небогослужебного чтения.

Date: 2014-03-06 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] sir-jan.livejournal.com
Насочиняли ж?

Date: 2014-03-06 11:20 am (UTC)
From: [identity profile] mr-aug.livejournal.com
эм, где насочиняли?

Date: 2014-03-06 11:49 am (UTC)
From: [identity profile] 2cp1.livejournal.com
Добрый день, а не подскажите где такое предисловие написано?

Date: 2014-03-06 11:55 am (UTC)
From: [identity profile] sulammif.livejournal.com
Добрый день! Если у Вас Синодальный перевод, то это предисловие написано в качестве первого стиха к 17-й главе Псалмов (книга Псалтырь). А я процитировала здесь Перевод Нового Мира.Там эти слова записаны как вступление к 18-й главе Псалмов. В ПНМ немного другая нумерация Псалмов.

Date: 2014-03-06 12:21 pm (UTC)
From: [identity profile] ded--banzai.livejournal.com
Напомнило молитву "святых из трущоб" :-)

Profile

mr_aug: (Default)
mr_aug

February 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
151617 18192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 25th, 2026 10:02 pm
Powered by Dreamwidth Studios