U.S. Army Live-Fire Drill In Germany
May. 5th, 2021 02:12 pmU.S. Soldiers assigned to 1st Squadron, 91st Cavalry Regiment, 173 Airborne Brigade, conduct a live fire exercise at 7th Army Training Command, Grafenwoehr Training Area, Germany, on March 25, 2021.
1st Squadron, 91st Cavalry Regiment меня заинтриговал.
Что это? Эскадрон (рота?) из всего полка?
Current configuration:
1st Squadron, 91st Cavalry Regiment (Airborne)
HHT Troop (CMD GRP, MED, COMMO, FIST)
A Troop (Recon Scout)
B Troop (Recon Scout)
C Troop (Infantry, Sniper, Mortar)
D Troop (Support, Maintenance/Transportation)
Взвод в американской армии, как я понимаю - до 40 человек?
no subject
Date: 2021-05-05 11:22 am (UTC)no subject
Date: 2021-05-05 11:30 am (UTC)да??
батальон из 5 взводов? или как?
no subject
Date: 2021-05-05 11:39 am (UTC)no subject
Date: 2021-05-05 11:41 am (UTC)no subject
Date: 2021-05-05 01:05 pm (UTC)no subject
Date: 2021-05-05 11:51 am (UTC)no subject
Date: 2021-05-05 01:59 pm (UTC)Если мои 25ти летние знания по военному переводу не изменяют, то в эскадрон-это батальон (бронетанковый). Вообщем, если часть была создана на базе кавалерийских, то название штатных ед не менялось, оставляли как в кавалерии.
no subject
Date: 2021-05-05 02:27 pm (UTC)привык, что в западных СпН эскадрон это где-то около 100 человек, т.е. рота.
no subject
Date: 2021-05-05 02:35 pm (UTC)Ты не совсем прав. В каждом подразделении своя штатка и своя численность. Самый явный пример...мотострелковая рота 100-120 чел. Но для ПСпН ГУ это уже фактически отряд (батальон). Штатка многих западных подразделений рисовалась в SAS. А там эскадрон- это батальон ( отряд).
no subject
Date: 2021-05-05 05:13 pm (UTC)В английском у выросших из авиации САС squadron на русском будет "эксадрилия", а у выросших из кавалерии танкистов squadron будет "эскадрон".