Коллега с работы выложила в ВК, По моему, это чудесно. И стихотворение, и перевод.
Сегодня я публикую стихотворение Вильяма Блейка "Тигр" в оригинале и в трех разных переводах, каждый из которых по-своему прекрасен. Каждый перевод придает этому произведению оттенок своего времени и узнаваемый почерк поэта, трудившегося над переводом. Существует гораздо больше русскоязычных переводов, но эти три мне кажутся особенно удачными.
The Tyger
Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the Fire?
And what shoulder, and what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? and what dread feet?
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And water'd heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?
1794
William Blake
( Read more... )
Сегодня я публикую стихотворение Вильяма Блейка "Тигр" в оригинале и в трех разных переводах, каждый из которых по-своему прекрасен. Каждый перевод придает этому произведению оттенок своего времени и узнаваемый почерк поэта, трудившегося над переводом. Существует гораздо больше русскоязычных переводов, но эти три мне кажутся особенно удачными.
The Tyger
Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the Fire?
And what shoulder, and what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? and what dread feet?
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And water'd heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?
1794
William Blake
( Read more... )
